10 Reasons Not To Blog In Your Readers’ Language

I’ve been thinking about whether the principle of ‘respect for your readers’ should influence the language we chose to blog in.

Like most bloggers, the majority (>60%) of my readers and site visitors come from the U.S.

Does this mean I should adapt to writing in American English?

I can see some reasons why this might be a good idea:

  • It demonstrates respect for your readers’ experience and perspective, acknowledging where they’re coming from. Advice for freelance writers and copywriters suggests you should adapt your material for your anticipated audience and readership.
  • You don’t trip up your readers with unfamiliar spelling or punctuation, making for an easier reading experience (and avoiding the perception that you’re a sloppy blogger).
  • There could be SEO benefits as more people are likely to search for U.S. than British or other English spellings.

Although I do flirt from time to time with some Americanisations of my spelling (like a ‘realize’ or an ‘analyze’) I don’t think I could possibly go the whole hog and blog in U.S. English.

Here are 10 reasons why:

1. Breaking your own spelling rules feels distinctly odd: although I can swap an ‘s’ for a ‘z’ it would pain me to drop the ‘u’ from a colour.

2. You need to change the punctuation too: it’s not just a question of changing the ending of some words. U.S. English has different punctuation rules too, like putting full stops inside of quotation marks. (And let’s face it, we’re off to a rocky start when we don’t even share the same word for a full stop.)

3. You’ll need to learn a new vocabulary: while some are obvious and well known there are lots of words that’ll trip you up. It was only in researching this piece that I learned we have different interpretations of what it means to “wash up” and that “a la mode” might have something to do with ice-cream.

4. You’ll make mistakes: unless you’re very skilful you’ll end up mixing and matching between them, increasing the likelihood of making mistakes.

5. U.S. English doesn’t cover all your readers: unless you’re writing for an exclusively U.S. audience you’ll still be writing in a language that’s different from the English used by your readers in Australia, Singapore, India, Canada…

Maybe the answer in the future will be Standard English rather than a dominant regional variation, but in the meantime I think I’ll stick to my own.

6. Writing a blog isn’t like writing copy or freelance articles: it’s personal, it reflects something about you, your experience, your culture and heritage. Doesn’t that also include your language?

7. You’ll lose a sense of connection: there’s a risk that writing in somebody else’s language will make you feel more disconnected from your own words. That’s likely to demotivate you – and your readers are likely to notice that you’re not fully ‘there’.

8. Your language adds colour to your blog: I don’t mean colourful swear words but phrases and expressions that you use naturally and easily, that are particular to where you live or where you’ve been brought up. You might not know they’re unfamiliar to your readers, and questions about them can lead to interesting conversations and learning points for your readers, and add colour to your blog.

9. One form of English is enough: English is a complicated language with lots of tricky spelling and punctuation rules. You’re better focusing on getting one form of the language right than mixing and maxing between two.

(I’d be interested to know how you handle this if you’re writing in English as a non native speaker. Do you pick on one form of English to blog in and stick to that or mix them up from time to time? Are some forms of English easier to blog in than others?)

10. Trying too hard will lead to trying times: between the spelling, the grammar, the different meanings of words not to mention the alternative uses of punctuation, if you blog in more than one form of English you’ll soon find yourself in a right fankle.

How about you? If American English isn’t your first language, what language do you chose to blog in? Does the form of English affect your experience as a reader or do you find it easy to negotiate different spellings and punctuation?

Fankle: originating from the Gaelic word “fang” for a sheepfold, to fankle someting is to tangle it as in “the wool got fankled and stopped me from knitting”. As a noun, it can also be a state of confusion “Dinna get yourself into a fankle”.

From Parliamo Scots? List of Verbs

Other Reading and Resources:

Can You Speak Your Readers’ Language? at Daily Writing Tips

Six Common Punctuation Mistakes That Bedevil Bloggers at Copyblogger (includes the point about variations in use of punctuation in quotation marks)

Do You Use American English, British English or Do You Swing Like the Canadians? at Problogger

Spelling differences between American and British English British to American/American to British: nice drop-down tool to check the meanings in our different languages

Economist Style Guide on Americanisms